REC

Conseils sur le tournage vidéo, la production, le montage vidéo et l'entretien de l'équipement.

 WTVID >> Vidéo >  >> vidéo >> Conseils vidéo

Découvrez la différence entre les sous-titres et les légendes

La plupart des gens utilisent les mots « sous-titre » et « légende » de manière interchangeable, mais saviez-vous qu'ils ne sont pas identiques ? Ils peuvent sembler identiques, mais les sous-titres et les légendes ont des utilisations différentes. Bien que les deux affichent du texte à l'écran, ils ne sont pas synonymes et sont très différents en termes d'objectif et de définition.

Les sous-titres affichés à l'écran sont destinés aux personnes sourdes ou ayant des difficultés à entendre. Il comprend à la fois des éléments vocaux et non vocaux dans la vidéo, tels que des claquements de porte, des toux, des aboiements de chiens, des éclats de verre, des craquements de parquet, etc. Les sous-titres sont des versions textuelles des parties parlées et des sons dans les vidéos, le tout dans le même support linguistique. Les sous-titres garantissent que tous les éléments audio essentiels, y compris les sons non vocaux de la vidéo, sont compréhensibles pour la personne qui regarde.

Les sous-titres sont destinés aux spectateurs qui peuvent entendre mais ne peuvent pas comprendre la langue de la vidéo. Il s'agit de la version texte traduite de la vidéo et est utilisée pour aider les téléspectateurs à comprendre la langue parlée et la conversation entendue à l'écran. Nous les voyons principalement dans les films et les drames étrangers sous forme de phrases traduites qui permettent aux téléspectateurs de comprendre et de s'identifier au contenu de la vidéo.

Avantages de l'utilisation de sous-titres et de légendes pour votre vidéo

L'utilisation de sous-titres et de légendes sur votre multimédia présente de nombreux avantages et avantages. Les deux permettent aux téléspectateurs d'apprendre la nouvelle langue plus rapidement et, en même temps, tout en aidant à améliorer son taux d'alphabétisation en même temps. Il augmente les chances d'engagement vidéo et ouvre la voie à un accès plus facile à d'autres cultures partout dans le monde.
Alors, quelle est en effet la différence entre les sous-titres et les légendes, et comment sont-ils utilisés séparément ? Ci-dessous, vous pouvez lire les différentes utilisations des légendes et des sous-titres.

  1. Les sous-titres ont été introduits pour la première fois au début des années 1970 pour répondre aux besoins des personnes sourdes ou ayant des difficultés d'audition. Les sous-titres sont devenus un mandat pour les télévisions diffusées aux États-Unis dans les années 1980 et font partie de l'Americans with Disability Act (ADA) depuis les années 1990. Plus de 28 millions d'adultes américains sont sourds et ont des problèmes d'audition. Pour prévenir la discrimination envers les personnes handicapées. L'Americans with Disabilities Act (ADA), les articles 504 et 508 de la loi sur la réadaptation, la CVAA de la FCC et les directives internationales pour l'accessibilité des contenus Web (WCAG 2.0) exigent tous des sous-titres pour le multimédia. Ces lois et directives sont en vigueur dans l'ensemble du gouvernement, divertissement, éducation et même dans le domaine des affaires.
  2. Les légendes de mots viennent du mot prendre/saisir/capturer et capturent métaphoriquement le sens de la vidéo ou de l'image et le transforment en sens tangible à la place. Les sous-titres se présentent sous deux formes différentes "sous-titres ouverts" et "sous-titres fermés", ces derniers permettant aux téléspectateurs d'activer et de désactiver les sous-titres. En revanche, les sous-titres ouverts font partie de la vidéo elle-même et les spectateurs ne peuvent pas les désactiver.
  3. Les sous-titres sont au service du public étranger depuis les années 1930, qui ne comprenait pas la langue utilisée dans les films. Nous avons également utilisé des sous-titres lorsque des films muets étaient transformés en vidéos avec audio parlé. Le mot sous-titre vient du mot latin « sub », qui signifie sous ou en dessous, et « titre », qui signifie inscription, en-tête, étiquette. Les sous-titres tentent de combler le fossé entre les publics étrangers en supposant que les téléspectateurs ne partagent pas la même langue que celle utilisée dans les vidéos. Il traduit les dialogues audio de la vidéo d'une langue à l'autre et les présente comme des textes de lecture à l'écran.
  4. Les sous-titres sont utiles pour diverses raisons et leurs avantages ne se limitent pas aux personnes handicapées. Il permet aux individus de suivre et de comprendre le contenu d'une vidéo lorsque le son n'est pas clairement entendu dans des environnements bruyants tels que des foules ou à proximité de services de téléportation, ou même dans des endroits où vous devez réduire considérablement le son, comme dans les hôpitaux et les cliniques. Les sous-titres sont également utiles pour les spécialistes du marketing multimédia, car ils permettent au public de comprendre les vidéos qui sont lues automatiquement sur leurs flux de médias sociaux, avec le mode silencieux par défaut.

Pourquoi les entreprises investissent dans les légendes et les sous-titres

Seizing new audiences is a foundation of trading success. With captions, you turn viewers into your loyal audience, who normally cannot fully comprehend videos because of their hearing impairments. You further attract viewers who have had difficulty in processing or hearing speech elements in the media. Subtitles can help you garner a large customer base by helping you present video contents to audiences all around the world who understand different languages.

  • On YouTube, 80% of the views originate from outside the US. Businesses that can enter a portion of the online population who speak a language other than English will receive the best results on their video investment. The entertainment industry primarily avails from this, with several top foreign films earning prestigious awards in Hollywood and several television shows accumulating global reputation.
  • Captions and subtitles also increase viewer engagement. Videos with captions sustain a 40% head in viewing, and videos with both captions and subtitles undergo an 80% increase in viewing. Private examinations at Facebook discovered that captioned video ads noticed a 12% increase in engagement. This engagement drives another significant advantage of captions and subtitles, that is the SEO. Search engines compensate for quality content, and likes, shares, comments, and retweets all signals to search engines that you are producing quality content.
  • Even more relevant is the part played by subtitles and closed caption data during SEO. Your media’s text transcriptions enable search engines to crawl the actual content in your videos, not just the title and description tags, and index the video accordingly. It makes your videos more easily discoverable, which establishes increased influence and also improved viewer engagement.
  • Subtitles have resulted from globalization. With growing businesses, trends, and different media publications, we developed subtitles to allow the availability of different multimedia options to the worldwide audience who do not speak or understand the language medium used in the published media contents. Subtitles enable viewers to have easier access to the various cultures around the world. It also helps to boost help boost search engine optimization (SEO) for content and aids in improving engagement towards the audience. Approximately, 91% of videos with subtitles reach viewers and have better engagement than videos without subtitles.
  • Companies are investing in captions as a tool for their multimedia because it adds viewers to their audiences who who in ordinary circumstances cannot understand the content of the video because of hearing difficulties. It also adds viewers who might have trouble and difficulty in processing auditory or speech components in a video aside from the large population of foreign language English speakers.

Free And Easy Ways To Generate Your Subtitles And Captions

With the growth of multiple online video platforms and the extent of video-capable smartphones, we’re now creating we’re now creating more and more videos each day for a vastly growing audience. Subtitles are commonly used to translate language from one medium to another, such as articulated English to written English or one language to another. They’re a brilliant method for making videos more accessible to different linguistic audiences.

YouTube’s Free Captioning Feature

YouTube’s generating subtitles features are up to speed with the current multimedia sphere . There is an automatic generation of transcript in the video, which is also editable in the Video Manager. Although the service appears to be continuously developing, YouTube’s transcription is spectacular and often hilariously deficient at the same time. Fortunately, you have the choice to adjust them manually. Choose the Subtitles &CC option to view the subtitle settings, and then tick on the subtitle file you desire to change. There are other difficulties with YouTube’s service.

For one, its speech recognition may not interpret your accent or low voice correctly. Also, softwares don’t really make people speak louder, pronounce better, or even force them to use good filming equipment for better voice recordings.

By Using Subtitling And Captioning Tools

With the advancement of technology, subtitling and captioning has never been this easy.. People can choose to use Automatic Video Subtitling and Captioning Tool like SubtitleBee, free of cost. It has proven to be quite helpful by generating almost a hundred percent accurate text from the spoken language, and you have options to edit and stylize your subtitle or caption fonts and colors.

By Hiring Subtitling Service Companies some people are really particular with details. That is why they prefer hiring an agency or, nowadays, freelancers to do the tedious task of subtitling or captioning their videos This might be a great option for those who are creating educational videos, or how-to guides, as it will help them be more accurate with details and instruction. Plus, difficult accents, terms are often more easily distinguished and interpretable by humans compared to machines and software.

Final Thoughts

Subtitles allow more opportunities for Globalization to happen. It will enable more engagement and provide a more effortless way to gain knowledge about the different cultures across the globe. In addition, subtitles are not only used to help you understand a foreign film but also benefit individuals trying to learn a new language. In research, a subtitle is a useful tool in improving one’s comprehension. Despite their differences, both caption and subtitles have the same goal:enable viewers or audiences to have better access and a better understanding of the multimedia content and thus extend the video’s engagement to a much wider audience.


  1. La différence entre HD et SD

  2. Quelle est la différence entre le marketing vidéo B2B et B2C ?

  3. Comprendre la différence entre Photoshop et Lightroom

  4. Quelle est la différence entre les fichiers DNG et RAW

  5. Conseils BMPCC4K :la différence entre débit binaire constant et qualité constante

Conseils vidéo
  1. Quelle est la différence entre un microphone bon marché et un microphone cher ?

  2. La différence entre la vidéo brute et la vidéo non compressée

  3. Comment ajouter des sous-titres et des sous-titres aux vidéos Vimeo [Résolu]

  4. La différence entre la correction des couleurs et l'étalonnage des couleurs

  5. Quelle est la différence entre le sous-titrage codé et les sous-titres ?

  6. Sous-titres et sous-titres :quelle est la différence

  7. Quelle est la différence entre la voix off automatique et le doublage ?

  8. La vraie différence entre les bobines Instagram et la vidéo Instagram