REC

Guide de production vidéo, montage et entretien de l'équipement

 WTVID >> Guide de production vidéo >  >> Montage Vidéo >> Adobe Premiere Pro

Maîtriser le montage documentaire :la puissance du flux de travail basé sur du texte dans Premiere Pro

Les éditeurs de documentaires sont confrontés à une tâche ardue. Nous sommes responsables de la création d'un récit à partir d'heures et d'heures de séquences, d'audio et de documents d'archives.

Puisqu’il n’y a pas de script pré-écrit, nous nous appuyons sur les transcriptions et les notes des entretiens pour en créer un. C’est un peu comme écrire une histoire. Et même si cette partie du processus d'édition demande le plus d'endurance, c'est ma partie préférée.

Historiquement, les logiciels d'édition populaires ont donné la priorité à l'édition visuelle plutôt qu'à l'édition de texte, laissant les éditeurs de documentaires développer des solutions de contournement fastidieuses et compliquées pour éliminer le contenu des interviews. Par exemple, pour créer des extraits sonores, je crée généralement des transcriptions timecodées de mes interviews, je les imprime pour les surligner et les annoter manuellement, puis je retourne dans Premiere Pro pour localiser les phrases correspondantes dans le métrage. Si cela semble demander beaucoup de travail, c'est parce que c'était le cas.

Si cela semble demander beaucoup de travail, c'est parce que c'était le cas.

Heureusement, la nouvelle fonctionnalité d'édition basée sur le texte d'Adobe dans Premiere Pro a complètement transformé ce processus. Avec l'édition basée sur le texte, je peux utiliser le texte transcrit comme représentation principale du contenu audio ou vidéo. Non seulement je peux voir la transcription directement dans Premiere Pro, mais je peux également modifier, réorganiser, ajouter ou supprimer des phrases dans la transcription, mes modifications de texte étant automatiquement synchronisées avec l'audio ou la vidéo correspondante. .

Mon premier passage au montage radio.

Bien que cette nouvelle approche profite aux monteurs de films et de vidéos de tous types, elle est particulièrement utile pour les monteurs de documentaires qui préfèrent travailler avec des transcriptions d’entretiens pour créer un montage radio avant de se lancer dans la narration visuelle. Les éditeurs comme moi. Dans cet article, je vais donc partager mon expérience d'utilisation du nouveau flux de travail d'édition basé sur le texte de Premiere Pro.

À l'ancienne

Quand je commence à travailler sur un documentaire, mon premier objectif est de trouver l'histoire. En passant au crible des heures d'entretiens, je recherche quatre éléments principaux :le personnage, l'intrigue, le conflit et la résolution.

Lorsque je commence à travailler sur un documentaire, mon premier objectif est de trouver l'histoire.

À l’époque, je commençais généralement par créer des séquences multicaméras pour chaque entretien. J'utiliserais Temi, un service de transcription qui fournit un suivi de lecture continue, pour générer des transcriptions timecodées et des fichiers .srt que j'importerais dans mes séquences multicam pour créer des sous-titres synchronisés.

Je placerais les sous-titres dans chaque séquence multicam car, dans les anciennes versions de Premiere (avant 2022), les modifications entraîneraient une désynchronisation si les sous-titres étaient tous dans la séquence de niveau supérieur. C’était une solution de contournement maladroite et cela rendait la navigation dans les légendes difficile. Mais ils s'avéreraient utiles plus tard, lors de la recherche de mots clés.

Rechercher des extraits sonores

Une fois les sous-titres réalisés, ma prochaine étape serait de trouver les extraits sonores clés. J’imprimais donc les transcriptions et mettais en évidence les phrases significatives qui correspondaient à la vision du réalisateur pour le projet. Je noterais des éléments tels que le ton et la prestation, établirais des parallèles entre les histoires des différentes personnes interrogées et marquerais les éléments susmentionnés :le personnage, l'intrigue, le conflit et la résolution.

Utiliser des transcriptions papier pour construire l’histoire.

Ensuite, je retournais dans Premiere Pro pour rechercher dans mes sous-titres multicam les phrases en surbrillance. J'assemblerais ces phrases dans de nouvelles séquences pour créer des extraits sonores pour chaque interview.

Pour créer les grandes lignes de l'histoire, je retranscrivais ensuite chaque séquence sonore, les imprimais, puis commençais à réorganiser ces phrases sur papier pour créer un véritable « papier découpé », une technique séculaire parmi les documentaristes. Lorsque j’étais satisfait de ma base narrative, j’arrangeais les extraits sonores dans une nouvelle séquence dans Premiere Pro pour refléter mon plan écrit. Ce n'est qu'à ce moment-là que je commencerais à ajouter des visuels et une conception sonore.

Arriver à ce point était un processus fastidieux et long. Cela peut prendre plusieurs jours, selon la durée et le nombre d'entretiens enregistrés. Mais à l'époque, il n'y avait pratiquement aucun moyen de contourner ce problème.

Mon nouveau flux de travail d'édition basé sur du texte

J'étais très enthousiasmé lorsque Premiere Pro a lancé l'édition basée sur le texte. En tant qu'éditeur chez Frame.io, nous aimons toujours utiliser les dernières versions de nos produits pour les tester dans un scénario réel.

Le projet parfait s’est présenté. Intitulé « Un instantané de la photographie dans le cloud », il s'agissait d'une histoire en coulisses sur les nouvelles intégrations intégrées de Frame.io avec les appareils photo FUJIFILM X-H2 et X-H2S. Cela s'appuyait fortement sur les entretiens et, comme c'est souvent le cas dans un service marketing très occupé, il fallait également un délai d'exécution rapide. Voici le produit fini.

Ce que j'ai découvert, c'est que l'édition basée sur le texte m'a non seulement permis de naviguer dans les entretiens et de restructurer les éléments de l'histoire avec plus de rapidité et d'efficacité, mais qu'elle m'a en fait aidé à travailler de manière plus créative et imaginative.

Pour chaque interview, je me suis rendu dans le panneau Texte pour lancer la transcription parole-texte de Premiere Pro. Une fois qu'une transcription était générée, elle s'affichait dans un format de style document dans le panneau Transcription.

La transcription synchronisait le texte avec l'audio et la vidéo correspondants dans la séquence. Ainsi, lorsque je jouais une interview, il y avait un suivi de lecture simultanée :les mots prononcés étaient mis en évidence en temps réel dans la transcription.

Navigation de contenu simplifiée

Si je parcourais pour trouver une phrase dans le panneau Transcription et que je cliquais dessus, la tête de lecture passerait au moment correspondant de la séquence. Contrairement aux sous-titres, la structure du panneau Transcription permet une navigation simplifiée dans le contenu, ce qui facilite la localisation de sections spécifiques. Je pouvais facilement trouver quand un intervenant présentait son historique de travail, ou quand un autre parlait de son processus créatif, ou encore un autre parlait de réinventer les flux de travail.

Pour chaque interview, j'ai créé une nouvelle séquence remplie de extraits sonores sélectionnés (par exemple, les extraits sonores de Kurt, les extraits sonores de John, etc.). Ensuite, dans le panneau Transcription, j'ai utilisé l'édition basée sur le texte pour rechercher, sélectionner et insérer des phrases dans mes nouvelles séquences. Les phrases sélectionnées ont été ajoutées sous forme d'extraits multicam. Voilà ! Tous mes extraits sonores ont été supprimés.

Pour chaque séquence d’extraits sonores, Premiere Pro a généré automatiquement une nouvelle transcription. Cela m'a permis de référencer une transcription mise à jour exclusivement pour les extraits sonores sélectionnés, et j'ai pu lire mes sélections dans un nouveau contexte.

Les éléments de mon histoire sont rapidement devenus clairs :

Personnage – Kurt, photographe chevronné qui adopte la nouvelle technologie cloud.

Personnages secondaires – John, technicien numérique explorant la technologie cloud avec Kurt ; Victor, vice-président de Fujifilm, confiant dans l'impact de l'intégration de Fujifilm et Frame.io sur la photographie ; Michael, directeur de campagne enthousiasmé par l'intégration ; Luis, directeur artistique principal, apprécie le flux de travail rationalisé.

Résumé – Kurt et John utilisent l'intégration de Frame.io avec le FUJIFILM X-H2 pour une campagne de boissons pour sportifs.

Conflit – Kurt perd souvent le contrôle créatif avec le flux de travail photographique traditionnel dans lequel il doit remettre les cartes d'appareil photo aux clients avant d'avoir eu la chance d'évaluer pleinement ce qu'il a capturé.

Résolution – Frame.io donne à Kurt un contrôle créatif et une collaboration améliorée, transformant ainsi son processus.

Le montage radio

À ce stade, j'ai commencé le montage radio, le processus par lequel le monteur raconte l'histoire en disposant d'abord tout l'audio. J'ajoute volontairement plus d'extraits sonores que dans le montage final, car je sais que certains seront éventuellement omis au profit d'une narration visuelle. Mais les inclure dans le montage radio m'aide à établir la trajectoire du récit.

Parfois, pour maintenir le flux du récit et améliorer la clarté des dialogues des personnages, je dois couper des mots spécifiques pour modifier le temps dans lequel le personnage parle ou pour remodeler l’intonation d’un mot. Dans mon nouveau flux de travail, je peux utiliser la fonction de recherche dans le panneau Transcription pour trouver des alternatives au mot que je souhaite modifier. Par exemple, si je dois changer la phrase de Michael de « C'est est incroyable!” à "C'était incroyable!" une recherche rapide de mots révélera les cas dans lesquels Michael dit « était » dans son interview, mais elle pourrait également trouver des cas où il dit « était » suivi d'un mot commençant par « a ». Par exemple, il pourrait dire « était absolument… » ou « était capable de… ». De cette façon, l'intégration était fluide entre « Ça » et « incroyable ».

Si Michael conclut une pensée par « Je crois que ce sera le futur », mais que sa prononciation du mot futur semble hésitante, je peux rechercher dans la transcription tous les autres moments où il le dit avec plus de conviction. Ensuite, je vais découper quelques options, en m'assurant que les formes d'onde des futures lignes s'alignent jusqu'à ce que l'une d'entre elles semble convaincante. L'échange de versions alternatives d'un mot avec l'intonation souhaitée m'aide à créer un dialogue qui correspond mieux au message voulu par le personnage.

Couper les déchets

Au fur et à mesure que mon montage radio évoluait, la transcription dans le panneau Texte a été mise à jour et j'ai continué à l'utiliser pour réorganiser les extraits, les phrases et les mots. J'ai impitoyablement supprimé tous les extraits sonores ou mots inutiles en les mettant en surbrillance dans le panneau Transcription et en appuyant sur Supprimer. C'est incroyablement gratifiant de découvrir à quel point une histoire devient plus forte avec moins de mots.

Montage radio, version deux.

J’ai rapidement trouvé une harmonie entre les réponses de mes personnages. C’est formidable lorsque les sujets d’entretien peuvent mettre fin aux pensées de chacun. J'ai utilisé l'édition basée sur le texte pour rechercher et ajouter des mots-clés qui permettraient de faire une transition fluide entre leurs extraits sonores.

La capacité d'écouter et de lire le montage radio au fur et à mesure de son évolution a amélioré ma compréhension du contenu. J'ai pu être extrêmement précis avec la syntaxe et déterminer rapidement si un extrait sonore transmettait une idée de manière plus concise et pouvait la remplacer.

Après cela, je suis passé à une autre séquence et j'ai travaillé sur le rythme, en ajoutant de la musique, des effets sonores, du B-roll et des graphiques. Quand je suis arrivé à la première version de la modification, je l'ai téléchargée sur Frame.io pour obtenir des commentaires. Au cours des 12 cycles de révision, les transcriptions de Premiere Pro ont continué à jouer un rôle crucial.

Héros modifier v2.1. 

Bien entendu, les commentaires sur des lignes de dialogue spécifiques pourraient facilement être traités en modifiant directement la transcription dans Premiere Pro. Mais ce qui était plus excitant, c'est qu'avec l'édition basée sur le texte, j'ai pu répondre aux commentaires qui remettaient en question les nuances du dialogue :clarté, impact et résonance émotionnelle. Avec les commentaires spécifiques au timecode de Frame.io et les transcriptions de Premiere Pro avec suivi de lecture parallèle, l'intonation et la cadence n'étaient plus aussi insaisissables.

La représentation visuelle du dialogue, offerte par la transcription, m'a aidé à repérer les modèles de discours, à résoudre les problèmes de rythme, à insérer des phrases explicatives et à maintenir un ton cohérent.

L'édition basée sur le texte est transformatrice

Je suis le genre d’éditeur qui aime essayer les nouvelles technologies. Même si cela me ralentit au début, si je peux l'envisager pour rationaliser mon flux de travail à l'avenir, je suis prêt à l'adopter.

Mais mon expérience avec l’édition basée sur le texte n’était décidément pas celle-là. En fait, c'était le contraire. Sa beauté réside dans sa simplicité.

L'édition basée sur le texte n'est pas seulement une fonctionnalité pratique; c'est un outil de transformation qui permet aux éditeurs d'améliorer la qualité et l'impact de notre travail. En concentrant mes modifications initiales sur le texte plutôt que sur la vidéo, je peux apporter des tonnes de modifications rapides au contenu d'un documentaire en quelques secondes, sans avoir à lire des interviews en temps réel. Cela signifie que j'ai plus de temps pour être créatif dans ma narration, ce qui aboutit finalement à un produit final plus solide.

J'ai plus de temps pour être créatif dans ma narration,

Après avoir terminé mon premier projet en utilisant l'édition basée sur du texte, je suis impatient de voir comment cela continuera à avoir un impact sur mon flux de travail de post-production. J'imagine que tout projet impliquant de longues interviews ou des voix off bénéficierait de cette nouvelle fonctionnalité de Premiere Pro.

Et étant donné qu'il est facile à mettre en œuvre et qu'il donne immédiatement des résultats tangibles, j'espère que vous découvrirez les mêmes résultats par vous-même.


  1. Recréer 3 effets de films d'horreur célèbres (tutoriel Adobe)

  2. Flash direct:quand et comment l'utiliser efficacement

  3. Comment faire Glitch Effect Premiere Pro - un guide facile facile

  4. Étalonnage des couleurs :comment modifier les saisons dans Premiere Pro

  5. Comment rendre dans Premiere Pro

Adobe Premiere Pro
  1. Comment utiliser le panneau HSL Lightroom pour la modification photo du paysage

  2. Qu'est-ce que la coupe croisée et l'édition parallèle dans le film?

  3. 5 effets de texte dans After Effects

  4. Comment modifier les tirs à la tête de l'entreprise à Lightroom

  5. Courte critique du Sony SLT-A37

  6. Photoshop :Ajouter des contours de texte – Guide du débutant pour une typographie améliorée

  7. WeVideo :créer facilement des vidéos en ligne

  8. Apprenez tout sur la courbe de tonalité dans Lightroom:ce que c'est et comment utiliser