REC

Guide de production vidéo, montage et entretien de l'équipement

 WTVID >> Guide de production vidéo >  >> Guide Vidéo >> Production Vidéo

Comment ajouter des sous-titres bilingues à une vidéo :3 méthodes éprouvées pour 2024

L'ajout de sous-titres à une vidéo est essentiel pour la production vidéo moderne. Ils rendent votre contenu accessible aux spectateurs qui parlent une autre langue ou ont une déficience auditive, et aident le public à rester engagé même lorsque le son est coupé, augmentant ainsi la durée globale de visionnage.

Dans les pays bilingues comme le Canada, où le français et l'anglais sont les langues officielles, proposer des sous-titres dans les deux langues peut considérablement élargir votre portée et améliorer la satisfaction des téléspectateurs.

Ce guide vous présente trois méthodes fiables et gratuites pour ajouter des sous-titres bilingues à n'importe quelle vidéo, que vous travailliez sur une courte promotion, un long métrage ou un clip pour les réseaux sociaux.

Commençons.

Ce que vous apprendrez :

• Comment utiliser l'éditeur de sous-titres alimenté par l'IA de FlexClip pour des sous-titres bilingues rapides et personnalisables. • Le moyen le plus rapide de générer et de traduire des sous-titres avec Kapwing. • Comment fusionner plusieurs fichiers SRT en une seule vidéo à l'aide de Subtitle Edit.

Découvrez également comment créer des outros TikTok avec des modèles gratuits pour terminer vos vidéos avec style.

Ajouter manuellement des sous-titres bilingues à une vidéo de manière permanente à l'aide de FlexClip

Pour les courtes promotions, les clips YouTube ou les vidéos éducatives, FlexClip propose un flux de travail convivial basé sur le cloud qui vous permet d'intégrer des sous-titres bilingues avec un minimum d'effort.

Le générateur de sous-titres automatiques IA de FlexClip offre une précision de transcription jusqu'à 95 % et prend en charge plus de 140 langues et accents. Une fois transcrit, vous pouvez modifier la police, la couleur, l'arrière-plan, l'alignement et le timing pour correspondre à l'apparence de votre marque.

Après le montage, téléchargez les sous-titres au format SRT, VTT, SSA, ASS, SUB ou SBV pour les utiliser sur YouTube, Facebook, Vimeo ou toute plateforme acceptant les sous-titres codés. Vous pouvez également réutiliser le même fichier de sous-titres pour des articles de blog, des communiqués de presse ou des ressources marketing.

Bonus :la vaste bibliothèque de modèles prêts à l'emploi de FlexClip couvre tout, des intros de podcast et des bobines de médias sociaux aux bandes-annonces de films, webinaires et promotions d'événements. Faites glisser et déposez vos séquences, appliquez un modèle et publiez-les en quelques minutes.

Des outils d'IA supplémentaires (génération de scripts, synthèse vocale, suppression de l'arrière-plan des images et extraction audio) rationalisent davantage le processus de création, vous permettant de vous concentrer sur la narration.

Vous trouverez ci-dessous une procédure pas à pas pour ajouter des sous-titres anglais et espagnols dans FlexClip.

Comment ajouter des sous-titres anglais et espagnols avec FlexClip

Étape 1 :Téléchargez votre vidéo – Importez des séquences depuis votre PC, téléphone, Google Drive, OneDrive ou Dropbox.

Étape 2 :Placer sur la chronologie – Cliquez sur l'icône plus, faites glisser le clip sur la timeline et coupez ou divisez selon vos besoins.

Étape 3 :Générer automatiquement des sous-titres – Accédez à l’onglet Sous-titres, choisissez Auto AI Subtitle, détectez la langue d’origine, puis appuyez sur Suivant. Sélectionnez un style, appuyez sur Générer et FlexClip transcrira l'audio avec une grande précision.

Relisez les sous-titres générés automatiquement, ajustez la taille de la police, la couleur, l'arrière-plan et le timing. Si un sous-titre est trop long, appuyez sur Entrée le diviser; fusionnez les lignes courtes en sélectionnant les lignes adjacentes.

Étape 4 :Traduire vers une deuxième langue – Copiez les sous-titres anglais, collez-les dans Google Translate, choisissez l'espagnol et collez le texte traduit dans la chronologie aux mêmes horodatages. Alignez les deux calques pour un affichage bilingue clair.

Vous pouvez également cliquer sur Télécharger pour exporter le fichier de sous-titres bilingue dans votre format préféré.

Étape 5 :Ajouter de la musique et des effets – Dans l'onglet Audio, sélectionnez une piste libre de droits ou utilisez l'onglet Éléments pour ajouter des tiers inférieurs, des citations ou des autocollants animés.

Étape 6 :Prévisualiser et exporter – Visionnez la vidéo terminée, puis exportez-la sur votre appareil ou partagez-la directement sur YouTube, Google Drive, OneDrive, Dropbox ou TikTok. Vous pouvez également générer un GIF animé ou partager un lien cliquable pour les newsletters.

Ajouter automatiquement des sous-titres multilingues à une vidéo par Kapwing

Pour les films ou documentaires plus longs, le sous-titrage manuel peut s’avérer fastidieux. L'outil de transcription automatique de Kapwing vous fait gagner du temps en générant des sous-titres pour une langue à la fois, après quoi vous pouvez les traduire et les fusionner.

Kapwing ajoute automatiquement des sous-titres dans plus de 50 langues, mais ne prend en charge qu'une seule langue par exportation. Pour créer des sous-titres bilingues, vous devrez traduire la première piste puis les combiner.

Comment ajouter plusieurs pistes de sous-titres avec Kapwing

Étape 1 :Téléchargez votre vidéo – Chargez le fichier dans l'éditeur de Kapwing.

Étape 2 :Générer automatiquement des sous-titres anglais – Choisissez l’option de génération automatique, sélectionnez l’anglais (ou une autre langue) et laissez l’outil transcrire. Vérifiez et corrigez toute erreur.

Étape 3 :Traduire vers une langue seconde – Pour les utilisateurs payants, téléchargez le SRT anglais, utilisez le traducteur intégré de Kapwing pour le convertir en espagnol, chinois, français, etc., puis fusionnez-le avec la vidéo originale. Les utilisateurs gratuits peuvent copier les sous-titres dans Google Translate et coller les lignes traduites dans l'éditeur.

Étape 4 :Prévisualiser et exporter – Regardez la vidéo bilingue, puis exportez le produit final ou téléchargez les fichiers SRT pour une utilisation ultérieure.

Utiliser la modification des sous-titres pour fusionner des sous-titres en plusieurs langues dans une vidéo

Si vous disposez déjà de fichiers SRT distincts pour chaque langue, Subtitle Edit offre une solution rapide basée sur un ordinateur de bureau pour les fusionner en une seule piste de sous-titres. C'est gratuit, open source et disponible pour Windows, macOS et Linux.

Comment fusionner des sous-titres en deux langues ou plus avec la modification des sous-titres

Étape 1 :Télécharger et lancer la modification des sous-titres – Installez l'application et ouvrez votre projet.

Étape 2 :Rejoindre les sous-titres – Accédez à Outils → Rejoindre les sous-titres, ajoutez vos fichiers SRT et cliquez sur Rejoindre.

Étape 3 :Trier par heure de début – Accédez à Outils → Trier par → Heure de début pour vous assurer que toutes les pistes s'alignent chronologiquement.

Étape 4 :Enregistrer le fichier fusionné – Fichier → Enregistrer sous, renommez le fichier et cliquez sur Enregistrer.

Étape 5 :Jouer avec VLC – Ouvrez la vidéo, faites un clic droit, choisissez Sous-titre → Ajouter un fichier de sous-titre et chargez le SRT fusionné. Votre spectateur verra plusieurs langues simultanément.

Maintenant, c'est à vous de jouer

Ajouter des sous-titres multilingues Plateforme Inconvénient
FlexClip Générateur de sous-titres automatique, chronologie, styles variés, entièrement personnalisable, vaste bibliothèque de modèles, musique libre de droits En ligne Pas de traducteur intégré
Kapwing Transcription automatique, chronologie, styles multiples, SRT téléchargeable, traducteur intégré (payant) En ligne Une seule langue par pass généré automatiquement
Modifier les sous-titres Fusionner ou créer des fichiers SRT multilingues Application de bureau Limité à l'édition SRT uniquement

En bref, FlexClip brille pour les vidéos courtes et soignées grâce à sa sélection de modèles et sa personnalisation des sous-titres. Pour le contenu long, la vitesse de transcription de Kapwing et la puissance de fusion de Subtitle Edit sont les meilleurs choix. Choisissez l'outil qui correspond à votre flux de travail et commencez à ajouter des sous-titres bilingues dès aujourd'hui.

Comment ajouter des sous-titres bilingues à une vidéo :3 méthodes éprouvées pour 2024

Éditeur FlexClip Comment ajouter des sous-titres bilingues à une vidéo :3 méthodes éprouvées pour 2024

Notre expertise en matière de montage vidéo et de marketing signifie que nous sommes toujours prêts à partager des trucs et astuces pour vous aider à créer des vidéos attrayantes qui touchent le public le plus large.

  1. Comment ajouter de la musique à une vidéo Triller

  2. 3 façons d'attirer un public avec une vidéo de marque

  3. Actualisation du contenu social sur les plateformes rapides

  4. BREAKING :Instagram lance "IGTV" pour héberger des vidéos de longue durée

  5. Comment découper une vidéo sur un Samsung S9 ou un autre appareil

Production Vidéo
  1. Comment poser des hommes (idées de pose + conseils de photographie masculine)

  2. Comment poser des hommes (idées de pose + conseils de photographie masculine)

  3. Fil électroluminescent :un autre type d'exposition longue

  4. Comment utiliser le cadrage de premier plan Améliorez votre photographie de portrait

  5. 10 conseils de photographie supplémentaires pour vous aider à faire passer vos images au niveau supérieur

  6. Comment créer des portraits avec un fond noir

  7. Écran vert Instagram :qu'est-ce que c'est et comment l'utiliser [Résolu]

  8. Comment trouver et utiliser des réflecteurs naturels pour les portraits