REC

Conseils sur le tournage vidéo, la production, le montage vidéo et l'entretien de l'équipement.

 WTVID >> Vidéo >  >> vidéo >> Conseils vidéo

Comment devenir traducteur indépendant :le guide ultime

La traduction est un art qui s'adresse directement au cœur de cultures et de langues différentes, perpétué depuis des lustres. La partie la plus importante des connaissances existantes, de l'histoire culturelle et sociopolitique, existe grâce aux traductions. Les outils de traduction sont plus récents sur le marché, mais les traducteurs humains ont été les gardiens du transport des connaissances dans le monde entier.

Même aujourd'hui, alors que les outils de génération de traduction inondent le marché, devenir des traducteurs indépendants professionnels implique une plus grande responsabilité et n'est pas une tâche simple, même si vous pouvez mémoriser un dictionnaire entier.

En plus d'être doté d'une incroyable suite de maîtrise et de compétences linguistiques, il existe une nécessité sous-jacente de savoir comment fonctionne une entreprise.

Si vous visez à devenir un go pro et que vous souhaitez devenir un traducteur indépendant dédié, vous devrez vous engager beaucoup et maîtriser parfaitement plusieurs domaines, en plus de vos compétences linguistiques.

Heureusement, le monde numérique regorge d'informations utiles pour réduire votre courbe d'apprentissage. La lecture de ce blog vous aidera à trouver les meilleurs conseils et suggestions pour devenir traducteur.

Comment devenir traducteur—un guide complet.

La traduction est le processus de conversion d'un texte de la langue d'origine vers la langue cible. Une concentration et une expertise importantes font que le texte traduit coule aussi bien que le texte original. Des traducteurs indépendants reprennent leur travail. Leur tâche principale est de rédiger un texte.

Première et première étape, avoir une solide maîtrise d'au moins deux langues est indispensable. Idéalement, il serait préférable que vous soyez bilingue ou multilingue, maîtrisant à la fois la langue source et la langue cible. Avoir un diplôme en traduction, en linguistique ou dans un domaine connexe est également utile.

Si vous avez les compétences linguistiques et la formation requises, la prochaine étape consiste à acquérir de l'expérience. Il existe de nombreuses façons de le faire, y compris les stages, le bénévolat et le travail en tant que traducteurs indépendants. Ces expériences vous donneront l'opportunité de parfaire vos compétences, de constituer votre portfolio et d'élargir votre réseau professionnel.

Une fois que vous avez une certaine expérience à votre actif, la prochaine étape consiste à commencer à chercher un travail rémunéré. Cela peut être fait en contactant directement des agences ou des entreprises de traduction et en se renseignant sur les offres d'emploi. Vous pouvez également rechercher des offres d'emploi en ligne.

Quels sont les différents types de travaux de traduction ?

De nombreux types de travaux de traduction sont disponibles, de la traduction de documents pour les entreprises à la réalisation de traductions littéraires. Voici quelques-uns des types de travaux de traduction les plus courants :

Traduction commerciale : Cela implique la traduction de documents tels que des contrats, des supports marketing et des rapports financiers. Il est important de transmettre avec précision des informations complexes dans une autre langue.

Traduction juridique : Les documents juridiques peuvent être très complexes, ils doivent donc être traduits avec précision. Ce type de traduction nécessite souvent une connaissance spécialisée de la terminologie juridique.

Traduction littéraire : Les traductions littéraires sont souvent plus créatives que les autres types de traduction. En plus de pouvoir transmettre le sens du texte original, les traducteurs littéraires indépendants doivent être capables de saisir le style et le ton du travail.

Avec un travail acharné et du dévouement, il est possible de bâtir une carrière réussie en tant que traducteur indépendant. En suivant les étapes décrites dans ce guide, vous connaîtrez le guide complet sur la marche à suivre pour acquérir une carrière de traducteur.

Étape 1 :Comprendre le métier de traducteur indépendant

La plupart des gens ne comprennent pas complètement ce que font les traducteurs indépendants et, plus précisément, comment devenir traducteur. Les gens pensent que la traduction consiste à connaître un mot et à traduire une autre langue. Eh bien, un travail de traduction est quelque chose de plus important que cela. Le travail du traducteur n'est pas seulement de traduire mais de bien comprendre l'histoire culturelle et sociopolitique d'une langue. Ainsi, la pièce traduite va bien avec le flux de la langue ciblée au lieu d'un tas de mots et de phrases déconnectés. Ils croient que vous prenez un mot et que vous le prononcez dans une autre langue.

En bref, le travail du traducteur indépendant consiste à s'approprier pleinement l'art de la traduction.

Étape 2 :Décidez soigneusement de la langue de niche à spécialiser

Le métier de traducteur indépendant ne se fait pas sans réfléchir. Après avoir effectué des recherches approfondies sur la portée, les méthodes pour acquérir des compétences et bien connaître le créneau que vous avez choisi. Se lancer aveuglément dans le métier de traducteur indépendant n'est pas une bonne idée.

Étape 3 :Vérifiez le niveau de vos compétences avant de décider le métier de traducteur indépendant

Une fois que vous connaissez le domaine spécialisé, il est temps de comprendre votre capacité à adopter pleinement un travail de traduction. Vous pouvez vous renseigner auprès du tiers ou du centre d'analyse des compétences pour connaître le niveau réel de votre expertise. Ensuite, vous pouvez décider d'améliorer vos connaissances et vos compétences.

Étape 4 :Vérifiez auprès d'un tiers de traducteurs indépendants pour confirmer votre niveau d'expertise.

Une fois que vous avez mis en pratique vos connaissances, vous pouvez vérifier vos connaissances avec des experts tiers pour en savoir plus sur les astuces et les hacks sur l'apprentissage des compétences en traduction. Le brassage avec votre communauté professionnelle est toujours conseillé, quel que soit le domaine auquel vous appartenez. Plus vous entrez en contact avec votre communauté, plus vous en savez sur les nouvelles et les tendances utiles pour obtenir des avantages dans votre vie professionnelle.

Étape 5 : Une compréhension approfondie du métier de traducteur indépendant est requise

Le signe d'un vrai professionnel est qu'il connaît parfaitement les outils et les compétences de sa profession. Combiner compétences et outils est essentiel pour survivre dans le monde moderne en évolution rapide. Le marché mondial est inondé d'outils de génération de traduction qui peuvent aider les traducteurs indépendants et leur faciliter la tâche. Les outils de génération de traduction peuvent aider à améliorer le flux de travail et à augmenter le nombre de mots traduits par heure.

Étape 6 :Découvrez comment fonctionne le monde de la traduction indépendante

La planification est au cœur de tout. Pour que votre profession réussisse, une planification continue est nécessaire.

Planifiez toujours l'orientation de votre entreprise et décidez d'un budget afin de pouvoir faire évoluer votre activité de traduction pour gagner plus. C'est une bonne idée de commencer à faire vos calculs. Il vous demandera également d'apprendre certains principes comptables fondamentaux. Cette pratique est révélatrice une fois que vous avez su travailler en étroite collaboration avec vos chiffres.

Étape 7 :Faites-vous connaître et trouvez du travail

Avec tout en ligne, vous ne pouvez pas survivre seul. Si vous voulez rester, vous n'avez d'autre choix que de faire connaître votre travail.

Il est essentiel d'envoyer votre travail acharné dans le monde numérique pour commercialiser vos connaissances et vos compétences. La bonne chose à propos de tout ce qui est en ligne est que votre message est entendu; la mauvaise chose est que cela peut parfois être une expérience accablante.

Le temps est révolu où vous pouviez survivre sans être entendu numériquement. Il est devenu un besoin urgent de temps pour promouvoir votre travail numériquement. Les entreprises qui n'ont jamais été sur des plateformes numériques intensifient désormais leur présence numérique au quotidien et créent du contenu qui aide leur public au quotidien.

Par conséquent, en tant que traducteur indépendant, vous souhaiterez peut-être être en contact avec vos clients et vouloir leur faire la promotion de votre travail. C'est l'une des méthodes efficaces pour mettre en ligne des projets de traduction.

Étape 8 :Ne cessez jamais de vous améliorer

Il y a toujours moyen de s'améliorer. Dans le monde au rythme effréné, vous ne pouvez jamais penser à vous asseoir avec satisfaction sans vous améliorer continuellement. Le meilleur moyen est de bien collaborer avec la communauté des traducteurs indépendants. Vous pouvez faire des recherches approfondies pour approfondir vos connaissances sur l'art de la traduction et de la communication.

Étape 9 :Améliorez continuellement votre dextérité linguistique

En tant que traducteur indépendant, vos compétences linguistiques sont un atout essentiel comme l'or. Apprenez à les renforcer dès le début et continuez à y travailler quotidiennement. Si vous ne travaillez pas dessus quotidiennement, certaines personnes le font, et elles auraient probablement plus de chances de vous concurrencer trop. Par exemple, plus de clients préféreront faire confiance à leurs connaissances et à leurs compétences qu'à vous.

Comment trouver des emplois de traducteur en ligne ?

Des millions de personnes font des affaires en ligne. Puisque c'est une obligation de rendre leurs produits accessibles au maximum de personnes. Certaines entreprises doivent commercialiser leurs produits dans différentes zones géographiques avec différentes langues maternelles. Ils peuvent avoir besoin de traducteurs indépendants pour vendre leurs produits et leurs activités à l'étranger.

En tant que traducteur indépendant avisé, vous avez plusieurs possibilités d'exceller dans vos compétences et de gagner de l'argent. Trouver un travail bien rémunéré peut être difficile si vous êtes un spécialiste de la langue en difficulté. Au début, il y a pas mal de bosses, mais le processus est plus simple.

Comment trouver vos offres d'emploi de traducteur ciblées en ligne ?

Avant de lancer votre candidature auprès de plusieurs entreprises, vous devez savoir avec quel créneau commercial vous souhaitez travailler, comme la médecine, l'éducation, le droit, le commerce électronique, etc. Assurez-vous de trouver facilement le secteur d'activité sélectionné et de répondre à leurs critères de travail. .

Voici cinq étapes à suivre pour sécuriser les emplois de traducteur en ligne

1. Couvrez votre base

C'est l'une des premières étapes pour s'assurer que vos compétences et vos connaissances sont bien rencontrées avec le travail choisi. Avec l'enseignement supérieur disponible en ligne, acquérir toutes les compétences souhaitées grâce à des cours en ligne et obtenir une certification est devenu plus accessible. Votre emplacement n'est plus une limitation maintenant, grâce à la technologie. Certaines personnes choisissent des industries qui paient plus cher, comme les organisations médicales, les cabinets d'avocats et les entreprises basées sur Saas.

2. Concevoir un CV avisé

Un CV se tient toujours sur ses bases supérieures pour imprimer un bon effet sur l'employeur. Un CV bien conçu, détaillé et illustré par des professionnels augmente vos chances d'être sélectionné. Mettez votre éducation, votre expérience et vos inclinations professionnelles d'une manière qui influence l'employeur. Vous souvenez-vous de l'époque où les gens faisaient plusieurs CV à l'époque ? Les personnes ayant des années et des années d'expérience ont encore plusieurs pages de CV. Dans tous les cas, n'oubliez jamais de mentionner et de mettre en évidence l'éducation et les expériences importantes au sommet ou à l'endroit avec une attention maximale. Pour les traducteurs indépendants, ils doivent mettre à jour leur CV ou leur profil LinkedIn une fois qu'ils ont terminé leurs contrats ou projets à court ou à long terme.

3. Trouver des emplois de traducteur en ligne pour débutant

Il va sans dire que vous pouvez utiliser plusieurs plates-formes pour sécuriser les travaux de traduction en ligne. Plusieurs opportunités s'offrent aux langagiers :

Il existe plusieurs façons de trouver des emplois de traducteur en ligne. La première façon est de les rechercher sur les sites d'emploi. Il existe de nombreux sites d'emploi différents, vous devriez donc pouvoir en trouver quelques-uns qui correspondent au titre de "travaux de traduction indépendants".

Postulez auprès d'agences de traduction indépendantes - Si vous recherchez un travail de traducteur indépendant à distance, vous pouvez postuler auprès d'agences de placement internationales. De nombreuses plateformes indépendantes proposent des travaux de traduction en ligne, telles que Upwork, Toptal, Fiverr, LinkedIn et bien d'autres. Les premières étapes consistent à postuler en ligne et à passer les tests d'évaluation. Une fois que vous répondez avec succès à leurs critères, vous pouvez sécuriser le poste.

Enfin, vous pouvez également essayer de contacter directement les entreprises et de leur demander si elles ont des postes à pourvoir pour des traducteurs indépendants. Cela peut demander un peu plus d'efforts, mais cela en vaut la peine si vous voulez vraiment trouver un travail de traducteur indépendant.

Quelle que soit la méthode que vous choisissez, assurez-vous de déployer les efforts nécessaires pour obtenir l'emploi de vos rêves.

4. Acquérir plus d'expérience et mettre à niveau

Acquérir un emploi de rêve n'est pas une tâche d'une nuit; il faut du temps pour développer le calibre et le potentiel nécessaires pour être compétitifs sur le marché mondial. Une expérience pratique qui va au-delà de la simple maîtrise des livres vous aidera à obtenir le travail de traduction de vos rêves.

Services de traduction vs traduction indépendante

Depuis la pandémie, le travail en freelance se développe à double vitesse. La culture du travail hybride ou à distance devient une nouvelle réalité. Toutes les cultures de travail conviennent selon les exigences du poste, mais quoi qu'il en soit, toutes les cultures de travail ont des avantages et des inconvénients.

Les services de traduction sont généralement fournis par des entreprises spécialisées dans les services linguistiques. Ces entreprises disposent généralement d'une équipe de traducteurs internes et d'un réseau de traducteurs indépendants avec lesquels ils travaillent régulièrement. Lorsque vous travaillez avec un service de traduction, vous pouvez vous attendre à une qualité et des délais d'exécution plus constants que ceux que vous obtiendriez avec un traducteur indépendant. Cependant, les services de traduction peuvent être plus coûteux que de travailler avec un indépendant.

D'autre part, les traducteurs indépendants sont des entrepreneurs indépendants qui travaillent sur une base par projet. Vous devrez peut-être sourcer et gérer vos projets, mais vous aurez également plus de contrôle sur votre flux de travail et votre calendrier. Et puisque vous travaillez directement avec les clients, vous pourrez peut-être négocier des tarifs plus bas.

Il y a des avantages et des inconvénients aux deux options. Voici un bref aperçu de ce que vous pouvez attendre de chacun :

Agences de traduction :

  • Vous aurez un revenu régulier et des horaires fixes.
  • Vous serez en mesure de travailler sur une variété de projets.
  • Vous pourrez peut-être vous spécialiser dans un certain domaine ou une paire de langues.
  • Vous pouvez recevoir une formation et un soutien de votre employeur.

Traduction indépendante :

  • Vous serez votre propre patron et pourrez définir vos propres horaires.
  • Vous pouvez choisir les projets sur lesquels vous souhaitez travailler.
  • Vous pourrez peut-être travailler à domicile.
  • Vous pouvez avoir plus de contrôle sur vos tarifs et vos revenus.
  • Ayez la liberté de voyager et de passer du temps avec vos proches

C'est un récapitulatif

Le débat entre le choix entre l'acquisition d'un ensemble de compétences et l'aide d'outils s'est depuis longtemps éteint. Parce que les deux choses sont également nécessaires à l'heure actuelle, même les traducteurs indépendants doivent traduire leur travail à l'aide d'outils pour éviter les erreurs et faciliter leur travail. Parfois, ils ont du mal à comprendre le jargon ou des documents mal enregistrés. Ils ont besoin d'outils de génération de traduction pour faire le travail avec précision.

La technologie facilite le travail des gens et permet de gagner facilement de l'argent dans un monde en si forte croissance. Si nous pensons d'un point de vue plus large, nous avons besoin d'une aide technique pour faciliter notre travail sans nous sentir menacés.


  1. Le guide ultime du débutant pour se lancer dans la photographie

  2. Comment convertir GIF en vidéo :Le guide ultime

  3. Comment créer une vidéo :le guide ultime de la production vidéo

  4. Le guide ultime de la production vidéo d'entreprise

  5. Le guide ultime sur la façon d'envoyer un GIF sur WhatsApp

Conseils vidéo
  1. Comment supprimer le bruit de fond d'une vidéo - Le guide ultime

  2. Comment convertir facilement une photo en direct en image fixe ? Le guide ultime

  3. Le guide ultime - Comment télécharger gratuitement depuis 9Anime

  4. Comment faire de VLC le lecteur par défaut ? Le guide ultime

  5. Le guide ultime sur la façon de regarder Naruto &Shippuden

  6. Comment télécharger Soundgasm Audio – Guide ultime

  7. Comment faire une vidéo virale - Guide ultime

  8. Comment télécharger des vidéos VK - Guide ultime